律詩要求我們在頷聯與頸聯對仗,此外在古體詩和其他不須對仗的句子也可以使用對仗。

工對與寬對

對仗要求兩句中對應的字平仄相反,對應的詞詞性相同,句法結構(偏正結構、主謂結構等)也須一致。

杜甫《秋興八首其一》中的頸聯:

叢菊兩開他日淚,
孤舟一繫故園心。

就是十分工整的對仗聯,可以稱是工對。然而如果要求詩人們每次都作出如此工整的對仗,使得其只能摘尋辭藻,強行湊對,那麼詩句表達意思,營造意境的能力就會被限制。所以只要對仗聯平仄合近體詩的聲律規則,詞性大約能夠相互對應,讀起來有對仗的並列感,就可以稱是寬對了,無論是寬對還是工對,在律詩中都能應用,不能單純因爲對仗是否工整來否臧詩句。

流水對

流水對是特殊的對仗方式,其在滿足對仗的形式要求的基礎上,將兩句的意義承接起來,形成一種意如流水自上而下的對仗聯。

例如孟浩然《清明日宴梅道士房》頷聯:

忽逢青鳥使,
邀入赤松家。

這就好像把一句話分成前後兩部分來說,但這兩句在平仄、詞性上依然是相對的,此則謂流水對。

借對

請看王維《黎拾遺昕裴秀才迪見過秋夜對雨之作》頸聯:

白法調狂象,
玄言問老龍。

玄字在詩意中表“深妙”之意,但對仗上卻因爲要與白色相對而取“黑色”之意,這種利用一字多義的對仗就是借對。

合掌對

合掌對又稱正對,《文心雕龍麗辭》云:“正對者,事異義同者也。”,即上下兩句講的都是一個內容,這種對仗在平民場合如春聯裏很常見。

合掌對也是對仗的一種,然而因爲其嚕囌反覆,不符合凝練意象的需求,故從來不受文家推崇,況乎詩歌。

傍晚我走出筒子楼,油烟真熏人
傍晚我走出筒子楼,油烟有蛮熏人
别过夕阳斜照,车马起风尘

披着一头乱发,穿着黑大褂
披着一头乱发,穿着黑大褂
打张百来块的票,我要一路南下

请转告晓晴,打不通她的号码
请转告晓晴,打不通她的号码
我真得开溜了,老苏求你不要再犯傻

去问候徐爹,我给他送饼好茶
问候问候徐爹,我给他送饼好茶
哪怕要到他一个子儿,我也实在带不回家

多么落寞,多么孤寡
多么落寞,多么孤寡
带我回家,噢,妈妈,回到岳阳乡下


Hick's Blues

Written by Tan Bonan

I left my dusky shelter, the smoke just made me sneeze
I left my dusky shelter, the smoke just made me sneeze
Heading down a muddy road, and the afterglow beyond the trees

I've got my tangled hair, and a big black coat too
I've got my tangled hair, and a big black coat too
Got a 15 dollars ticket, the train should take me through

Tell Melinda, that somebody's called her before
Go Tell Melinda, somebody's ever rang her up before
I really gotta go now, Sam, please don't be a coward any more

Gonna see off Sir Joe, I'd brew him a good cup of tea
Gonna see off Sir Joe, I'd brew him a good cup of tea
Must I dun him for a cent, can't really hold that when I had to flee

Ain't got nobody, ain't got no spouse
Ain't got nobody, ain't got no spouse
I'm going back to Yueyang, oh mama, bring me to my sweet farmhouse.

刮风下雨。
路。
喇叭声。喇叭声。
水。
鞋湿了。
跑。伞坏。
跑。
避让。跑。
抹雨。
阴沉沉。
消息。
小巷。
你在哪。
嘎吱木门。
残羹剩饭。
凉。
在家。
烟。
父亲。病。
烟。暗。
空空如也。
滴答。滴答。
玻璃。
滴答。滴答。